巨乳グラビアアイドルDVD
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
18歳のあどけない危ない感じを保ちつつ大人っぽさが芽生え始めた橘奈々子!手ブラ&手パンでギリギリのラインまでじっくり見せてます!学校コスプレも満載にあります!
出演者:橘奈々子
ジャンル:Full HD (フル ハイビジョン) 独占配信 制服 ロリ系 セクシー
<橘奈々子の関連グッズ>
「GIRI-GIRI 橘奈々子」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋
Q.返信の添削をしてください。イギリスのショップに注文したところ、先方のミスで発送が遅れているとの連絡を受けました。それで、購入の意志がまだあるかどうか確認したいということだったので、購入したい旨を返信しました。(こちらの知恵袋で代筆して頂きました。) なのに、返信を見落とされたみたいで今日、下記のメールが届きました。私にも意味はなくとなくわかります。"Many thanks for your recent order. We wrote to you recently to advise thatyour order had not been despatched on time and we still have it ready fordespatch.Because of this problem we are waiting for you to tell us if we should stillsend your order, please. If we do not receive an email by Wednesday 07October, we will cancel the order and give you a full refund.You are always welcome to buy from our shop again in the future. Apologiesfor any confusion." それで、下記の返信を自分で書いたので、どなたか添削してください。中学生並みの稚拙な英語力で恥ずかしい限りです。(私が書いたメールです。↓)I sent this email on September 28.and I will do it again,(代筆で書いて頂いたメールです。↓)"Hello ,I understood this trouble , so check it completely next time.I still want the order , so please send it immediately.Thanks." あと、メールの表題が"Re: Your Order"がでは、また見落とされそうで心配です。ただ単にImportanceをつけて、"【Importance】Re: Your Order"にすれば重要という意味が伝わるのでしようか。この機会にメールの表題で重要ということを強調する方法も教えて下さい。 では、英語に自信のある方、宜しくお願いします。
A.要するに、まだ購入したい(その意思はある)と先方に伝えたいのですよね?まず代筆の英文ですが、先方の丁寧な言い回しに比べると(売る側だから当然と言えばそれまでですが)、一部少し乱暴な感じは受けますね。「次からはちゃんとやれよ」みたいな。ですので、質問者さんの書かれた英文をもとに修正すると…I sent an email on September 28, but I'm sending it again.9月28日にメールを差し上げましたが、またお送りします。I understood what the trouble was, and I'd appreciate it if you could check it thoroughly next time.どんな問題があったかは理解しましたが、次回は徹底してチェックしていただければありがたいです。I still want you to send me the item ASAP, please.まだ商品は早急に送っていただきたいと思っています。Thank you in advance.よろしく>"【Importance】Re: Your Order"書くとしたら【Importance】でなく【Important】なのですが、それよりも【Urgent(至急)】の方が対応に緊急性が求められていることが分かり良いと思います。また「Re:」は先方から届いたメールへの返信だとすぐに分かるものですので、そのまま付けておけば先方がメールを整理する上でもやりやすいでしょうね。
Q.どなたか和訳をお願いします!Thanks for the mail.I am interested in the your Item to my client in Africa who urgently need it.I am ready to buy it now and also ready to make the payment through the Escrow payments.The Escrow will transfer the payment directly to your bank account in Japan ok.So do not worry.All i need to proceed with the payment is your full bank account details of who and where the payment is to be made in beneficiary to and the total cost for the Item + The Additional Offer i promised you including the shipping cost of the item to my client by EMS.Below is my clients address for the shipment as soon as the payment is made and approved by the Escrow payment.以上です。よろしくお願いします。
A.これっていわゆるナイジェリア詐欺のメールではないでしょうか。翻訳はしてみますが、どうかお気をつけて。支払が確認できるまで、商品を送っちゃだめですよ!http://www.geocities.jp/chie_ref/sagi/※ちょっと意訳しますね。「メールをありがとうございます。あなたのアイテムに興味があります。アフリカにいる私のクライアントが、それを緊急に必要としていますので。私は、今すぐそれを購入し、またエスクロー支払サービスを通じて、支払をする用意があります。エスクローは、日本にあるあなたの銀行口座に直接支払いを振り込みます。なので、ご心配なく。支払いを進めるのに必要なのは、あなたの銀行口座の詳細で、支払がどこの誰にたいして行われるかという情報と、商品の価格の総額、プラス、国際スピード郵便で私のクライアントに商品をお送りいただくための輸送費を含む、私があなたに約束した追加的な金額です。下に、私のクライアントの住所があります。支払いが済み、エスクロー支払が承認され次第、ご送付ください。」
Q.下の2曲が収録されているアルバムCD捜しています。2曲目にKGのWith you~君といつまでも~feat.MAY'S10曲目に宏実のWhy ft. Full Of Harmonyこのコラボアルバム捜してます。知ってる方教えてください。
A.Another Story かと思います。http://karikariman.blog36.fc2.com/blog-entry-2303.html1.Samuelle / 1秒でも??? feat. SORA2.KG / With You~君といつまでも~feat. MAY’S3.FUJI / Callin’ Out feat. WARNER , SATOMI’ , EVONY , KIN DA SHER ROCK4.WARNER / 未定 feat. 日之内エミ5.柴田知美 / Dear My Precious Boyfriend –REMIX- feat. L-VOKAL6.HI-D / FAIRWAY feat. Ms.OOJA , 山口リサ7.TEE / キミをノせて feat. YOUNGSHIM8.KIN DA SHER ROCK / パワーオブミュージック feat. BAMBOO9.HI-D / おウチ feat. BROWN SUGAR10.宏実 / Why feat. Full Of Harmony11.SPHERE / 君といたいfeat. 傳田真央12.CIMBA / 香水II feat. 宏実 , S-key-A
[関連タグ]
Full
full of love
ノルニル full
コネクト full
フライングゲット full
oath sign full
マジlove1000% full
純潔パラドックス full
アレセイア full
full life
the sketchbook キヲク full
[PR] アイドルDVD
PR
最新記事
(03/18)
(02/29)
(02/11)
(01/24)
(01/06)
最古記事
(09/26)
(09/27)
(09/28)
(09/28)
(09/29)