忍者ブログ
巨乳グラビアアイドルDVD

人気コンテンツ

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

超巨乳の新人がデビュー!脅威のMカップ!105cm!オッパイの大きさはだけでなく、クビレも細くて手足がスラリと伸びたスレンダーさも持ち合わせる!パーフェクトボディの持ち主!オッパイ揺らしや舐め系はもちろん、股間の接写も深く濃厚に撮影してます!2011年はこのコから目が離せない!

出演者:

ジャンル:Full HD (フル ハイビジョン) デビュー作 巨乳

 


「初らぶ 姫野ゆうり」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋
Q.英訳をお願いしたく存じます。多分。。。USEDの事だと思いますが、どのくらいとか記入は有るのでしょうか?宜しくお願いいたします。Pre-owned: An item that has been used or worn previously. See the seller’s listing for full details and description of any以上です。どうぞ宜しくお願いいたします。
A.英訳でなく、和訳と解釈致します。Pre-owned:このアイテムは使われたこと、または着られたことがある商品である。売り手の載せてある商品説明を読んで下さい。(anyの後がないですがそんな感じです。)
Q.英語の歌の和訳をお願いいたします。お手数おかけします。Going down to town,I'm going down to town,Times a-getting hard,Money getting sca'ce,Pay me for them tobacco, boys,And I will leave this place.Going down to the Lynchburg Town,To take my tobacco down.Massa had an old gray horse,Took him down to town,Sold him for a half a dollar And only a quarter down.Old massa had a brand-new coat And he hung it on the wall,A nigger stole old massa's coat And wore it to the ball.Old massa to the sheriff wrote And sent it by the mail,Mr. Sheriff got old massa's note And put the thief in jail.Old massa had a big brick house,'Twas sixteen stories high,And every story in that house Was full of chicken pie.Old massa was a rich old man He was richer than a kingHe made me beat the old tin panWhile Sary Jane would sing.Old massa bought a yaller gal,He fotch her from the South,Her hair was wrapped so very tightThat she couldn't shut her mouth.Massa had an old black hen,She laid behind the door,Every day she laid three eggsAnd Sunday she laid more.Massa had an old coon dogAnd he was a half a hound,He could run for an hour and a halfAnd never touch the ground.Somebody's stole my old coon dog,l wish they'd bring him back ;He run the old ones over the fenceAnd the little ones through the crack.l went down to townAnd went into the store,And every pretty girl in that townCame running to the door.Last time l saw my girl,She was standing in the door,Her shoes and stockings in her handAnd her feet all over the floor.l went down to townTo get me a jug o' wine,They tied me up to a whipping post'And give me forty-nine.l went down to townTo get me a jug of gin,They tied me up to a whipping postAnd give me hell agin.
A.最初の部分ですが、以下のようです。Times a-getting hard,Money getting sca'ce,Pay me for them tobacco, boys,And I will leave this place.Going down to town,I'm going down to town, Going down to the Lynchburg Town,To take my tobacco down.タイムアウトするのは困難、金の取得も困難タバコと少年のために金を支払ってくれ、だから私はこの場所を離れよう。町に下ろう、私は町に下っている。私はリンチバーグの町に下っている。タバコを一緒に。マッサは年取った灰色の馬を持っていて馬を町に連れて行った。50セントで馬を売った、わずか4分の1の値下げだ。老人マッサは真新しいコートを持っていてそれを壁に掛けた黒人は老人マッサのコートを盗み、それを着ていた。老人マッサは保安官に手紙を書いて郵便で送った。シェリフは老人マッサの記録を受け取り、泥棒を刑務所にいれた。老人マッサは大きなレンガ造りの家を持っていた、「十六階建ての高層ビル」そしてその家のすべての話はチキンパイだらけだった。老人マッサは金持ちの男性だった。彼は王様よりも金持ちだった。彼は私を古い錫のパンで打った。Sary Janeを歌いながら。老人マッサはより黄色いの少女を買った。彼は、南から彼女を連れて来た。彼女は話が止められなかったので彼女の髪はその非常にきつく包まれていた。マッサは年を取った黒鶏を持っていた。鶏はドアの後ろに置かれていた。毎日鶏は3つの卵を生んだ日曜日にはもっと生んだ。マッサには年をとったクーンドッグがいた。そして犬は半分だけハウンドだった。犬は一時間半走れた。地面には絶他に触れなかった。誰かが私の年を取ったクーンドッグを盗んだ。私は彼らが犬を戻してくれることを望む。彼は古いフェンスを替え、亀裂を修理した。私は町に行き、店に入った。町中の美しい少女がドアに駆け寄って来た。前回私は私の彼女を見た。彼女はドアのところに立っていた。手には靴とストッキング裸足で立っていた。私は町に行った。ボトルのワインを得るためだ。彼らは鞭打ちのポストに私を縛り私を49回打った。私は町に行った。ジンのボトルを得るためだ。彼らは鞭打ちのポストに私を縛り私に再び地獄を与えた。以上です。 私なりのニュアンスで和訳してあります。
Q.正確な日本語訳お願いします。During the 1980s there was a surge of interest in japanese manufacturing methods on the part of western manufacturers. By the late 1980s the term Japanization had been coined to describe<somewhat contentiously> a particular configuration of management practices spanning manufacturing methods, supplier relations and human resource policies typically found among the major japanese manufacturing companies. These management practices have found their purest expression in the automotive industry, a sector in which western companies felt the full impact of japanese competition in the 1980s and 1990s. In the early 1990s a major international consulting group asked a UK business school to prepare some briefing materials on the transfer of japanese manufacturing methods to the West, with particular reference to the vehicle industry. The Consulting Group was planning to develop its consulting profile in this area and, as an initial step, was in search of basic 'awareness raising' material. This document contains notes from various sources collated in response to this request.
A.『できるだけ「』正確」を心がけさせていただきます。なお、私へのリクにお礼のコインはいりません(リクの 100 枚も暴利だと思っています。っても、知恵コインには何の価値もないというのが本音です。ゲンナマならいただくとうれしいのかもしれませんが・・・)。1980年代に、西洋の製造業者の一部で日本式の製造技術に対する興味の高まりがあった。1980年代の終わりまでに、「日本化」という言葉は、大手の日本製造企業に見られる製造技術、供給者(納入業者)との関係、人的資源に対する政策、などに広がる<なにかしらけんか腰の>経営法の特異形態の表現として造語された。これらの経営法は、西洋の企業が1980年代と90年代に日本との競争に強い衝撃を受けた分野である自動車産業において、最もその言葉の意味どおり表現していた(の表現として見られた)。1990年代初期に、主要な国際的なコンサルティンググループが、イギリスのビジネススクールに、自動車産業を特定の参照例として、日本の製造法の移動(移入、外挿)に対していくつかの概要説明資料を用意するように求めた。コンサルティンググループは、この分野における相談(顧問)分析結果の開発(を作る事)を計画しており、その第一段階として、基本的な「自覚を促すような(ための)」事象の調査を行った。この(報告)文書はこの要求に対する反応(答え)を集めた種々のソース(源泉)からの注意(事項)から成っている(を含んでいる)。


[関連タグ]

 Full
 full of love
 full house
 full of vigor
 full HD
 full score
 ノルニル full
 terminated full
 僕は友達が少ない OP full
 authentic symphony full
 oath sign full

[PR] グラビアイドル動画

PR
ピックアップ写真

  • SEOブログパーツ

カレンダー
12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

Template "simple02" by Emile*Emilie
忍者ブログ [PR]